16 12
发新话题
打印

尘骸魔京-游戏文本翻译和小说译本

尘骸魔京-游戏文本翻译和小说译本

游戏文本翻译有- -追风者线(全-共3结局)
                                     - -伊格尼丝线(全-共2结局)
                                     - -花轮黄叶线(全-共3结局)
小说译本有- -尘骸魔京小说(全--共两卷)
                              - -连歌三题(华、雪、别离)
附送追风者在战斗中唱的悲伤的歌
.
「今日は、死ぬには、いい日だ」
今天,对于死去来说,是个好日子。
.
「夜が暗いと、さびしくなる」
一旦夜幕降临,就会觉得孤独。
.
「あなたのぬくもりが、恋しくなる」
你的体温,让我不禁思念。
.
「今日、ボクは、独りだ」
今天,我独自一人。
.
「ここは暗い。
这里黑暗。
.
 ここは寒い。
这里寒冷。
.
 ここは悲しい」
这里悲凉。
.
「ここには、あなたがいない」
这里,没有你的身影。
.
「けれど」
但是,
.
「こんな暗い夜だから、夜明けを想う」
因为夜色如此黑暗,才会思慕拂晓。
.
「こんな寒い日だから、朝日を想う。」
因为天气如此寒冷,才会思慕朝阳。
.
「こんな悲しい時だから、あなたを想う」
因为此刻如此悲凉,才会思慕你的身影。
.
「あなたに朝が訪れますように。
祝愿你能够迎接每一个清晨。
.
 暖かな風がありますように。
祝愿你能够常有暖风吹拂。
.
 愛しいぬくもりを得られますように」
祝愿你能够得到所爱的温暖。
.
「ここは、こんなにも冷たくて、あなたはここにいない。
这里如此的寒冷,这里找寻不到你的身影。
.
 だから。
所以。
.
 それはきっとよいことで」
这一定是一件好事。
.
「今日は、死ぬには、いい日だ」
今天,对于死去来说,是个好日子。
.
.
追风者最后决战时和主人公一起唱的另一个版本
.
「今日は、死ぬには、いい日だ」
今天,对于死去来说,是个好日子。
.
「こんなに暗い夜だけど。
虽然夜色如此黑暗。
.
 今の僕には、つなぐ手があるから」
但现在,有人攥着我的手。
.
「こんなに寒くて、悲しくても。
即使如此的寒冷,即使如此的悲凉。
.
 ここにはあなたがいる」
这里也能够找到你的身影。
.
「あなたを見れば、朝日が見える。
看到了你,我就看到了朝阳。
.
 あなたの手から、ぬくもりが伝わる」
从你的手中,传来了你的体温。
.
「夜は、こんなにも冷たくて。
夜幕,是如此的寒冷。
.
 けれど、ボクには、あなたと一緒の朝が見える」
但是展现给我的,是与你一同迎来的清晨。
.
「だから。
所以。
.
 それはきっとよいことで」
这一定是一件好事。
.
「今日は、死ぬには、いい日だ」
今天,对于死去来说,是个好日子。


N+最高~!!!

[ 本帖最后由 七つの夜の月 于 2008-9-3 21:41 编辑 ]

附件

尘骸魔京.rar (935.8 KB)

2008-9-3 09:41, 下载次数: 111 , 阅读权限: 20

本帖最近评分记录

TOP

貌似我是沙发```=.=
最近在下这个游戏的说```
可惜木种子`````

TOP

给个blog吧:http://blog.mdbchina.com/alsy/
基本上都是在这翻译的,如果有谁看未整理版不爽的话,可以上这个blog看
也有牧本线的,整理太麻烦,大家自己去看吧

TOP

突然想起。。。
  这里面有H情节。。。
我没加权限。。。
  我犯下了多么严重的错误啊。。。

TOP

看介绍似乎还可以  

TOP

这啥游戏啊,没听说过嘛

TOP

LZ万岁,顶礼膜拜
早就想看了

TOP

哪个我居然还不知道这东西有游戏的说!小说到是看过不知道哪有游戏下!

TOP

早有耳闻,可惜无法玩这遊戏~
楼主有提供分享实在太感谢了

TOP

谢谢楼主,这个博客我一直在关注,只是懒得在线看,等下载

TOP

谢楼主啊 很好 呵呵

TOP

说真的,我对这个系列没关注过,看到大家评论这么好,我也来试试下来看看

TOP

 16 12
发新话题