发新话题
打印

[讨论] 放个“蹭得累”和“捏它叭勒”的解释。。“蹭得累”的解释很强大。。

[讨论] 放个“蹭得累”和“捏它叭勒”的解释。。“蹭得累”的解释很强大。。

ツンデレ
  • 気が強いため、好意を寄せている相手を突き放すような態度をとってしまう、照れ屋な性格のこと。
  • 主人公に対して刺々しい態度(ツンツン)を取っていたのが、何かのきっかけで急速に好感度を上昇させる(デレデレ)ヒロインのこと。

概説

沿革

代表例


関連キーワード
ちなみに、右上の画像キャラクターは「月姫」の遠野秋葉



(某银:果然钉宫才是蹭得累的王道啊。。。  - -0  )

(以下为维基百科的解释)

「初め(物語開始段階)はツンツンしている(=敵対的)が、何かのきっかけでデレデレ状態に変化する(変化の速度は場合による)」、あるいは「普段はツンと澄ました態度を取るが、ある条件下では特定の人物に対しデレデレといちゃつく」、もしくは「好意を持った人物に対し、デレッとした態度を取らないように自らを律し、ツンとした態度で天邪鬼に接する」ような人物、またその性格・様子をさす。
イミダス2006』(2005年11月発売)に記載があることから、2005年前後から一般にも注目されるようになったと見られる。本項では後者の由来となったインターネットスラングとしての「ツンデレ」を主に記述する。



ネタバレ


フィクションなどの物語について触れた文章が、物語重要な箇所や結末に言及してしまっていて、これから読む人、見る人の楽しみを奪ってしまう状態になっていること。あるいは、そうした情報そのもののこと。
  • 具体例
「犯人は──」「○○は死ぬ」

(以下为维基百科的解释)

『ネタ』というのは、『種(たね)』の隠語で、特に、話の内容やキーワード、詳細な設定などの物語の核心に触れる部分。『バレ』というのは、「バレる」(発覚する)から。つまり、ネタをバラしてしまうことをいう。
「ネタバレ」という言葉自体は、インターネットが日本で普及し始めた1995年頃にBBSやウェブサイトで「このサイト(BBS)はネタバレ禁止」というように使用するインターネットユーザが使いはじめた。[要出典]
評論、解題などにおいては、作品の内容に触れる必要があることがある。しかし、読者(視聴者)に驚愕を与える目的でどんでん返しが用意されている場合や、推理小説の犯人やゲームのシナリオなど真相を明らかにすると、未読(未視聴)者の楽しみを奪うことになる。性質上、ネタバレによるダメージは回復が不可能なため、作品を期待している者によっては重大な精神的損害にも繋がる。
そこで、対象となる作品を明示した[ネタバレ注意]を掲示し、予め警告を与えることで、未読者の楽しみを守る必要がでてくる。逆に、これを怠った評論家は非難の対象になりうる。時として、本の帯にネタバレがあり、騒動になることもある。
特に、現在ではネット上での書評、ファン掲示板が盛んとなり、さらにGoogleに代表される検索エンジンの能力が向上し、精度の高い検索が可能になったのが裏目に出てしまったため、ネタバレに対する注意の必要性は高まっている。ウィキペディアでも作品内容に触れた項目では、「ネタバレ警告」を出すことがマナーになっている。

TOP

- -0   ......忘了说了。。。“蹭得累”(ツンデレ)也就是人们所说的傲娇了。。。
“捏它叭勒”(ネタバレ)也就是剧透了。。。捏它(ネタ)一般翻译成剧情和句子。。也就是内容。。バレ就不用说了。。。很常用的“バレだ(穿帮了)”。。。上面的解释也说了。。「バレる」(発覚する)

TOP

这个该讨论什么(⊙o⊙)?
说夏娜是,更觉得钉宫的多数角色都是的说~
http://bbs.52poke.com

TOP

果然,日文无能的看着一堆日文只能觉得烦……

TOP

.............
看得让人郁闷    = =
万物皆可腐   唯有萌无价~

TOP

已經PM給樓主,並叫她整改的了,但她人不在的說= -

TOP

用谷歌翻译看得很鬼畜的路过。。。
没钱没妹子,这狗日子没法过了。。。

TOP

记得某町长的歌子老是出现“蹭得累”
我有记错吗……

TOP

  我只是想起白石在Lucky channel裏面某段對蹭得累異常執著的片段,,
Miku,有妳陪伴的每一天

TOP

发新话题