发新话题
打印

DATS英文字幕组又一个中国人出现

DATS英文字幕组又一个中国人出现

我想说的是,他比我强。

Zodiac
Quote:
Originally Posted by Warrock6690  
YEAH! haha I'm the opposite Zodiac-san haha. *shame, Chinese myself lol* but that would be of great help - well at least the translation work is guaranteed to be more accurate somewhat lol. Well, I did use the Chinese subtitles *sometimes* ahaha but I rely more on Japanese - partly because a) I had forgotten a lot of Chinese b) traditional characters *my eyes hurt* ~~~~/o/ but I still remember lots of it. lol

Its good to have moooar people aboard this project. FUN FUN FUN xD. On the contrary, my school year is about to start, so I might become the opposite of your state, but I still promise to at least keep churning out translations, even if it will be slow-er. It's also a good thing...I can now nag my sensei's and lao shi's to help me haha if ever lol.

Good to have you back! *cheers!, kanpai!, ganbei!*
----------------------------------------------------
Another problem is whether the Chinese subs are at all accurate. I won't know whether I'm translating the wrong thing or not, since I only know a few choice words in Japanese. (I'm also Chinese, so it's no problem. ^_^) Traditional characters, you say? Well, Kanji is always traditional, so I don't see how your eyes could hurt any more than they already do... XD

It's good to have another translator anyway. At first we had to wait, like 6 months for one, and now we have two at once. *lucky!, rakki!, youfu!* If you want, we can both do TL and TLC, alternating with each episode or something. I'll be faster at TL since I won't have schoolwork.

Good to have you here! (I believe "kanpai" and "ganbei" are the exact same words...)

*edit* Hold on... why is my username orange now... I haven't even done anything!
__________________

关于他的名字是橘色的原因是他是字幕组的成员。

TOP

这几句明显他是中国人,而且是日语苦手。

Another problem is whether the Chinese subs are at all accurate. I won't know whether I'm translating the wrong thing or not, since I only know a few choice words in Japanese. (I'm also Chinese, so it's no problem. ^_^)

P.S.他是加拿大华裔。

Well, I'm Chinese but I live in Canada, if that's what you're thinking. I live in the same city as Complex Mind (Toronto, that is).

My confidence in my karaoke skills has sharply decreased.

这么说来,Complex Mind也和他一样的性质,这也难怪他们连广东话都懂。

[ 本帖最后由 洛克人ZERO 于 2009-11-16 12:56 编辑 ]

TOP

要说真的努力的,要属于Warrock了,他这个人非常的忙,尽管如此,他依然是在学习多种语言。他是菲律宾人,很难想象他居然中文,英文,日文都比我好。以下是我和他的对话。

Warrock:
Sorry if it took a while - I decided to time this episode as I edit along to get things done faster; I also did a pre-TLC too ^^.

To the person who will TLC: please double check again for errors. At the most, I edited to phrase things better with a bit of emphasis on the Japanese audio over the Chinese subs. And, not everything is literal ^^.

I hope you'll like this one Futa haha

And, sazero-kun, you did a great job translating this one, 你的翻译做最好的! ~ this ep. had lots of talking going on and its actually a lot. Thanks a bunch.

sazero:
Well, I don't think of that I am better than you. I have no experience in doing this kind of translation. It is probably my first time to do such a project.
Warrock is very impressive, Chinese, Japanese, English, no matter which language, you are better than me.
Just as you said, there are still some errors. For example:
"Cars not driven by a actual person run through a challenging course." it should be "an actual person" but not "a actual person".
Well, this kind of error I made the same before.

Warrock:
My Mandarin is rotting haha. And I attribute that to being a non native speaker and disuse in the Philippines. At the most, you have fookien or min nan hua here.

As for Japanese, I still attribute that to knowing some Chinese <-if it wasn't for that, self-study might be harder (kanji=hanzi) and I'd be lousier haha.
If you want, I can guide you to learn Japanese if you do plan on self-studying  You can ask Futamaru too.

I find your translation great in terms of content - you got everything right and at the most what I did was rephrase them to make it sound better or change minimally according to the Japanese audio. It's Japanese anime afterall haha.

而且另一方面,他对电脑也很精通,曾经跟我说过网络安全问题,包括网站的安全管理如何着手。

P.S.表再跟我说看不懂了好不好啊?

TOP

同意,只要不是在做生意之类的,不用去懂很多专业词汇。关键的关键是你肯不肯开口说,还有就是怕说错是致命的。换句话说,不肯走出第一步的永远不会走路,怕摔的永远会摔。

TOP

楼上的,你什么时候可以把你那张签名图换掉?影响市容哎!

TOP

引用:
原帖由 克里斯蒂 于 2009-11-16 15:45 发表
哪里影响市容了?群众表示灰常灰常美好啊~~
你就这么跑到外面去吗?

TOP

小克克不要狡辩,好歹学学萌单和LOLI的时间里的吧。

TOP

我还做不了职业翻译,先从业余的做起。

TOP

引用:
原帖由 克里斯蒂 于 2009-11-17 12:50 发表
咱现在正在天天捧着萌单啃单词呐。。。。。
你想学Hayate那样吗?来来来,Nagi,给小克克穿水手服或者猫耳兔耳之类的。

TOP

发新话题
最近访问的版块