标题:
雨傘與晴天娃娃
[打印本页]
作者:
Tsubasayuki
时间:
2009-5-23 18:30
标题:
雨傘與晴天娃娃
最近都是下雨天呢,不知道大家覺得怎麼樣?
如果覺得不開心的話,請聽聽私講的故事吧。
[flashxx=160,60]http://www.8box.cn/feed/00B0F0_s_22043_1/mini.swf[/flashxx]
如雾的雨,虽不至于将衣服淋透,但不知不觉地润湿人的肌肤。少女跑出门来,见少年手撑雨伞,惊道:“哎呀,下雨了?”
其实少年撑着雨伞,与其说是为了避雨,倒不如说是为了掩盖自己路过少女所坐店头时的害羞之情。
然而,少年还是默默地将雨伞伸向了少女,少女只将身子的一半移近伞中。
少年虽挨雨淋,却不敢靠近少女,请她进来,只僅僅看到她的頭上一如既往地在雨天戴上的,那個像晴天娃娃的髮飾。
少女既想帮忙用手共撑雨伞,又总想从伞中逃去。
两人进了一家照相馆,少年的父亲就要调任远处,所以他们是来拍分别留影的。
“二位请坐这儿。”摄影师手指长椅说道,然而少年却不敢和少女并排坐在一起。
他站到少女的身后,为了能感觉到两人身体部位若即若离,少年将握住椅子的手指,轻轻地触及少女的衣服。这是他第一次感受到她的体温。
今生今世,每当他看到这张照片时,少年一定会想起她的体温来。
“再拍一张怎么样?拍一张两位并排坐在一起,上半身放大的。”
少年只是点了点头,并轻声地对少女说:“頭髮呢?”
少女微微抬头看了一下少年,脸泛红晕,宛如天真烂漫地小孩儿,跑向了化妆室。
刚才出门时,少女一见店门口少年的身影,无暇梳理頭髮就跑了出来,对于自己乱得像刚起床時亂亂的头发,少女一直有些在意。然而,少女在人面前非常害羞,不敢将脑后的頭髮拢起来梳理一番,少年也认为若直接叫少女梳理頭髮,会显得对她不够尊重。
看到少女高高興興地跑向化妆室,少年也高興了起来,后来,两人紧挨着坐上了长椅,显得那么自然。
离开照相馆时,少年寻找自己的傘。突然他发现,走在前面的少女,正手持雨伞站在外面。
看到少年的目光,少女才发现自己拿着少年的雨傘先出来了,少女不由得一惊,在这无疑的细小动作之中,不是已表现自己对他的感情了吗?
少年不敢去拿雨傘,少女也不敢把傘交给少年。
然而,与来照相馆时不同,两人似乎一下子长大了,回去时宛如是一对情侶。
難道是,因为這一把小小的雨伞嗎——?
哎?你說私什麽也沒有寫下來?
真的是這樣?那麼,請再仔細地看看吧。
正是這樣抑鬱的雨天,才應該靜下心來,認真地去看這樣的故事哦。因為,只有像你那樣靜下心來,才能夠看得見哦。
——Tsubasayuki.5.23.雨天
[
本帖最后由 Tsubasayuki 于 2009-7-20 08:59 编辑
]
作者:
zouk-nelofa
时间:
2009-5-23 20:02
沙发......
反色看吧......选中以后就可以了......
不过我没有看懂耶......
作者:
death-kinght
时间:
2009-5-24 00:08
各位同学,要是看不明白的请不要随便吐槽,以免影响到作者的心情,请尽量回复一些与文章内容主题相关的东西。
以上。
作者:
Tsubasayuki
时间:
2009-5-24 10:54
标题:
雨傘と照る照る坊主
先言:
生きてます、翼です。
昨日は強いプレッシャーを受けたせいか、私の頭がガンッガンに痛くなってしまい帰ってからダウンしてました^^;とりあえず本日、復活です!
今日はまた訳文をアップ。
と、最初に余談を持ってきてしまいました。記事タイトルの文、下です~。
ぬれはしないが、なにとはなしにはだのしめる、きりのやうなさめだった.ひょうにかけだした少女は、少年のかさをてはじめて?
「あら?雨なのね??」
しかし、少年はだまって少女のからだに傘をさしかけてやつた.たっだ彼女の雨日だけ使えその照る照る坊主ような髮飾をみている.
少女はかたいっぽうのかただけを傘にいれた.
少女はじぶんもかたてを傘のえに持ちそえたいとおもいながら、しかも傘の中からにげだしそうにばかりしてるだ.
ふたりは写真屋にはいった.少年の父のがとおくてんにんする.わかれの写真だった.
「どうぞお二人でここへお並びになって.」と、写真屋はながいすをさしたが、少年は少女とならんですわることができなっかた.少年は少女(しょうじのうしろにたって、ふたりのからだがどこかでむすばれているとおもいたいために、いすをにぎったゆびをかるく少女の羽織にふれさせた.少女のからだにふれたはじめだった.
一生この写真を見る度に、彼女のたいおんをおもいだすだろう.
「もう一枚いかがでせう.お二人でお並びになったところを、上半身を大きく.」
少年はただうなづいて.
「かみは?」と、少女にこごでいった.少女は批よいと少年をみあげてほおをそめると、あかるいよろこびにめにかがやかせて、こどものように、すなおに、ばたばたとけしょうしつはしっていった.
少女はみせさきをとおる少年をみると、かみをなおすひまもなくとびだしてきたのだった.めざめいだばかりのやうに乱れたかみが、少女は絶えず気になっていた.しかし、おとこのまえでは恥ずかしくて、こうけを搔き上げるけしょうのまねもできない少女だった.少年はまたかみをなおせとげんふことは少女をはずかしめるとおもっていたのだった.
けしょうしつへ行く少女のあかるさは、少年をもあかるくした.そのあかるさののちで、ふたりはあたりまえのことのやうに、身を寄せてながいすにすわった.
写真屋をでようとして、少年は雨傘を捜さがした.ふとみると、さきにでた少女がその傘を持って、表に立っていた.少年にみられて初めて、少女にじぶんが少年の傘を持ってでたことに気がついた.そして少女はおどろいた.なにごころないしぐさのうちに、彼女が彼のものだとかんじていることをげんはしたではないか。
少年はかさをもたうと言えなかった.少女はかさを少年に手渡すことができなかった.
けれども写真屋へくるみちとはちがって、ふたりはきゅうにおとなになり、ふうふのやうなきもちでかえっていくのだった.
傘についてのただこれだけのことで――?
中文的后记:这一篇译文之中,私刻意地将大部分的词语写成了假名,而保留了少量的关键汉字(其中作为大人的写真屋又刻意保留了他对话中所有的汉字),其中的用意大概会日语的朋友应该多少能猜得到吧。这就是私在日语版里施的另一个魔法,因为昨天的那个意外地失败了,导致灵感与气氛被破坏殆尽......
当然,如果要求私写出全部的汉字的话,私还是会很乐意的。
[
本帖最后由 Tsubasayuki 于 2009-5-25 21:51 编辑
]
作者:
沢誠·よる
时间:
2009-5-24 14:32
恩恩...最近GALGAME玩的比较多,勉勉强强看得懂了...雪雪加油啊~nice~
作者:
Tsubasayuki
时间:
2009-5-26 18:18
标题:
雾之恋
今天终于放晴了,所以解除私在一楼施的第一个魔法吧。
因为遗憾地似乎没有多少人能够看得到它的说呢......
蓝色的字就是原来的故事了,故事下面那一段是私之前的后言,就将它保留下来吧。
作者:
Tsubasayuki
时间:
2009-6-25 13:37
說起來想起一件事,就是不知道有多少人沒有看見當初私在文章中刻意改為白色的那一部份(現在變為藍色的那一部份)的說。
現在特意更新一首Background Play吧,在這些連綿的雨天里。
欢迎光临 【镜像站】圣城ACGN学院 初音ミク中国原创联盟 (http://old.vocalover.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0