发新话题
打印

初音ミクオリジナル曲「梦とファズ」

初音ミクオリジナル曲「梦とファズ」




           

继上作パズル之后apple41(クワガタP)第二首进入V家周刊的作品,周刊108期任第三位,并被收录于クワガタP最近的MINI ALBUN中.
自从パズル这首歌后,apple41已经多多少少被一些听众所注意(也包括本人).继承了前作パズル,这首歌曲可也充满了摇滚风(被一些人认为过于嘈杂),配合歌词很有FEEL.
PV制作与パズル相同,仍然是りょーの担当.这次PV与パズル的感觉完全不同,在插画的基础上结合了素材动画,使得PV更有代入感.不过与歌曲本身一样,PV的评价也是褒贬不一:不少人不喜欢那草图式的画风吧...
目前NICO上此曲再生数近6万,似乎进周刊后后劲不足了...喜欢的同学请去NICO支持一下吧.希望它能如同前作パズル一样进入殿堂.

P.S.在高峰期拉下的视频画质不高真是抱歉

附上歌词(来源于apple41本人的BLOG):
夢とファズ

生活なんて言葉が現実を濁してる
僕らは夢の奴隷 届かなくても手を伸ばす

あぁ!

日常が作る単調なリズムを振り払うように
歌うのは埃をかぶったカビ臭いメロディー

世界の果てに届かせて
歪んで汚いこの歌を
歪んだファズでかき鳴らす
さび付いたギター
響く独りの部屋に

変わらない街並みに溶かす夢の残骸
歌うべきことは?抜け殻の自分に問う

さぁ!  

日常が作る感傷の旋律に染まらぬように
刻むのは単純で五月蝿いだけのパワーコード

世界の終わりに響かせて
最低で醜い言葉で
枯れない声で叫んでよもっと
孤独な幻想を描いて 

世界の果てに届かせて
歪んで汚いこの歌を
単調な人生を歪ませて
壊してよ全部笑えるくらいに


中文歌词(感谢ACFUN上的野生字幕君提供与TWNICO的翻译(由于是繁体所以推测为TW翻译,若是原创也请别在意)另外帖子中中文为手打,个别简繁字有出入也请海涵)
梦和Fuzz(译注:Fuzz是效果器的一种,用来制作老旧的破音)

关于生活的谚语
正将显示混淆
我们正是梦的奴隶
即使无法触及依然伸出手去

啊啊!

如同要将
日常制造的
单调节拍掸去般
歌唱着的是
尘埃满布的
霉臭旋律

将它传递到世界的尽头
扭曲肮脏的这歌曲
以扭曲的Fuzz让其鸣响
锈迹斑斑的吉他
在回响着的独自房间里

一如既往的街道里
融化的梦想残骸
值得歌唱的东西是?
对着空壳中的自己询问着

来吧!

如同不被
日常制造的
伤感旋律感染般
铭刻下的是
仅有嘈杂的
重力和弦

让它在世界的终结响起
这恶劣丑陋的言语
更多地用这不会涸竭的声音叫喊吧
描绘出孤独的幻想

(转帖者注:下面这段是PV中印着的的字幕)
[啊,无法实现的梦想什么的不过是kuso...]
[让你会错意了真是抱歉]
[嘛,即便如此依然想要看到梦想啊]
[啊,神啊,请赐予我才能!]

将它传递到世界的尽头
扭曲肮脏的
这歌曲
将单调的人生全盘扭曲
全部毁坏吧
知道能够自然地笑出声来
本帖最近评分记录
喜欢高达,于是买电击HOBBY,看见了葱娘手办,于是掉坑里...

TOP

好抽象。声音美

TOP

支持了
本帖最近评分记录
  • Captain 燃烧 -4 灌水 2009-11-2 21:34

TOP

这歌真不错,感概初音这软件的无限可能性

TOP

发新话题