其實我一直很希望論壇有自己的日翻,之前有過一次翻譯的經驗,雖然直接譯稿實在是很難看懂,很多地方要經過反復地推敲和商討才能保證潤色后仍然原汁原味。初音ミク中国原创联盟,未来世界,圣城,圣城ACGN学院,初音ミク中文推广站,SC9985,MikumikuCN,初音ミク,初音MIKU,初音未来,未来世界) T6 p/ x: O& U5 w! e! q3 y7 d. W* Z
工作很辛苦,但是我們至少看到了希望,可惜的是沖繩男最後似乎奔波于學校和實驗室之間,最後斷了聯繫。初音ミク中国原创联盟,未来世界,圣城,圣城ACGN学院,初音ミク中文推广站,SC9985,MikumikuCN,初音ミク,初音MIKU,初音未来,未来世界9 u# z0 D# ~% L
現在幾個懂日語的,別怪我說的難聽,不是架子大就是脾氣壞,之前逮過書屋,還是自己徒弟呢,說什麽太忙,找了種種藉口。不知不覺自己跑去做翻譯,直接發稿,其結果就是,不經潤色,翻出來的東西只能叫可以讀。
+ E3 R, g5 W" k9 e) d8 s再後來書屋跑去漢化漫畫了,好吧,反正我一個人守著小說。