20 12
发新话题
打印

Love Letter

Love Letter


寒冷的冬天,一个人在海边散步

你會想起什么呢 ?

去年的夏天和你一起在海边散步。

随意地半开玩笑地聊天。

那个时候你对我说的话,我不会忘记的。

因為如果没有那些话语,也许就没有现在的我吧。

所以,谢谢你......

我把从心底的感谢,随着海水的波浪送到可能再也见不到的你的身边

少年长着一张自觉得丑陋的脸

谁也不喜欢他

有一个少女,圣洁美丽得如同天使一般

只有她从心底喜欢着他

“我喜欢你”

“说谎!像我这样一个丑陋的人有什么好的 ?!

不要把我当傻瓜 !”

她微笑着说

“我喜欢你的一切,所以想和你在一起。”

“住口!不要再这样说了!你只会给我带来伤害,回去,从我面前消失!”

少女悲伤地转过头离去了

少年也觉得很受伤 ----“我到底都说了些什么啊......我...最差劲了......!!!"

有一天,少女又出现了。

脸上有了伤痕,还有火烧过的浅痕。

“发生什么事了?”

“讷?你喜欢我吗?”

少年无法说出话来

“这些都是为了你。”

少年感到了仿佛能引燃自己的悲伤

“到底,为什么要这样!?为什么!”

少女只是微笑着。

“因为想要看到你的笑容。

我想一定,会微笑的吧......不,你哭了吗?”

少年失去了最珍贵的东西的同时又得到了最珍贵的东西 。

―――“ 谢谢...”

.................


我有一天会死去

嗯,总有一天会死的

你也会消失吗?

少女笑笑,并没有回答

你在那裡呢?

泪水止不住了

“想要和你在一起,想要见到你。

希望你能得到幸福

希望能让你飞翔

希望你能获得自由,希望能让你幸福!”

"...而且请一直都那样微笑着吧。"

"-----诶......!”

“即使那是谎言,也是善意的谎言 。”



即使你的梦想会快乐,会辛苦。但那也是一種幸福。

你就像海市蜃楼一样消失了,像太阳一样升起 。

而我却已经...迷失在零与永远之间的缝隙里了。

[ 本帖最后由 Tsubasayuki 于 2009-6-15 22:19 编辑 ]
本帖最近评分记录
讓我作你和平之使
在憎恨之處種下愛 傷痕之處播下寬恕 懷疑之處傳下信心。
讓我作你和平之使
在絕望之處種下希望 黑暗之處播下光明 憂傷之處種下歡樂。

TOP

染上童话般滴色彩……诉说着二人滴情感……穿越一切……然后变得更加得真挚……
[/url]

TOP

翻译成日语或英语会怎样呢?-----忽然有个这么无聊的念头。
讓我作你和平之使
在憎恨之處種下愛 傷痕之處播下寬恕 懷疑之處傳下信心。
讓我作你和平之使
在絕望之處種下希望 黑暗之處播下光明 憂傷之處種下歡樂。

TOP

日语还好滴说……英文就不知道啦……不过感觉上还素中文好些滴说……
[/url]

TOP

吐槽式的情书———
有空洞的感觉———
另:村正多心了吗?觉得女主角貌似不止一个———

TOP

中段到结尾试改译

「嘘をつけ!この腐った人間の何処が良いと言うんだ!

僕を馬鹿にするな! 」

彼女は微笑んで言いました。

「あなたの全てが好きなの。一緒に居たいの。」

「やめてくれ!君は僕を傷つけるだけだ!帰れ!消えてしまえ!」

少女は少し悲しそうそうな顔をして去っていきました。

少年は傷つきました----「僕は......最低だ......!!!」

ある日。少女が再びやってきました。

(中间这一句不会...)


「一体どうしたんだ?」   「ねえ?私のこと好き?」


少年は言葉も出ません。

「これ、あなたの為にやったの。」

少年はとても深い悲しみが沸きあがってくるのを感じました。

「一体、何故なんだ!?どうして!」。少女は微笑みました。

「あなたの笑顔が見たかったの。

きっと、微笑んでいたと思う。いや、泣いていたのですか ?」

少年は大切なものを失うと共に、大切なものを手にしたのでした。

     ―――ありがとう。

僕はいつか死ぬ。

うん... きっと、いつか死ぬんだ。

君も消えてしまうのかい?

彼女は微笑んだまま。何も言わない。

君は生きているの?

涙がとまらない。

「あなたと過ごしたかった。あなたに会いたかった。

せめてあなただけは幸せになって欲しい。

翔んでほしい。

自由を手にしてください。幸せになってください! 」

「...そしていつまでも微笑んでくれ。 」

「-------え......!?」

「 たとえ、それが嘘でも。嘘でも良い。 」

君は蜃気楼のように消え、太陽のように昇る。

君の夢は楽しいよ辛いよ。とても良いよ。

僕はゼロと永遠の狭間をさ迷っている。



还是觉得少年适合用“僕”来作自称。
本帖最近评分记录
讓我作你和平之使
在憎恨之處種下愛 傷痕之處播下寬恕 懷疑之處傳下信心。
讓我作你和平之使
在絕望之處種下希望 黑暗之處播下光明 憂傷之處種下歡樂。

TOP

真有爱———
虽然村正不懂日文———
不过可以感觉到LZ精神可佳———

TOP

又一个“这就是爱!”的诠释
此人已經墮落……

風色OL(治愈師&女僕)

TOP

その顔は、傷と火傷の跡を残る。
中间那句就酱紫滴说吧……
[/url]

TOP

谢谢指点,“随意地半开玩笑的聊天”以及 “我把从心底的感谢,随着海水的波浪送到可能再也见不到的你的身边”都在斟酌之中,不知道又不知道该怎么翻译才会比较地道呢?
再差一点点就能够完成整首的翻译了!拜托了。
讓我作你和平之使
在憎恨之處種下愛 傷痕之處播下寬恕 懷疑之處傳下信心。
讓我作你和平之使
在絕望之處種下希望 黑暗之處播下光明 憂傷之處種下歡樂。

TOP

那个偶稍微变了下=。=……半开玩笑貌似不太通顺……
好きに冗談を言う
变成了随便地开着玩笑
还有下面那句偶觉得联系上面的来翻译比较浪漫滴说
だから
ありがとう……
ココロネのこの気持ちを海のなみと共に、会えないかものキミ届いて
另外这里滴ココロネ可以换成ココロ奥滴说
[/url]

TOP

那么就把"随意地半开玩笑的聊天"修改为“随意地开着玩笑聊天”怎么样呢?现在正在一个一个字的考虑如何修改会更加通顺的说。希望今晚就能全部完成来连着读,双语版本应该还是不错的,也可以锻炼自己的能力。
讓我作你和平之使
在憎恨之處種下愛 傷痕之處播下寬恕 懷疑之處傳下信心。
讓我作你和平之使
在絕望之處種下希望 黑暗之處播下光明 憂傷之處種下歡樂。

TOP

 20 12
发新话题
最近访问的版块