发新话题
打印

夏娜里那个女仆的口头禅是什么意思?

- -两边都过了,没必要那么激动...
小血差不多了就锁了吧...

TOP

连de a ri ma su都翻译不出来的字幕组能叫字幕组?他们学过日语吗?!
既然你说得那么不客气,我也没理由客气
SB我可以忍受,各有所好我也理解
但是是SB就不要跑出来丢脸,不喜欢的东西也不要诋毁,奉劝自以为还了不起的“天使在线的站长”君一句,在你发表对字幕组的见解之前先过了日语一级再说!要不就SHUT UP!你以为你会几句鸟语很了不起?!这里不欢迎你!
Sayonara,Solitaire

TOP

我是来看戏的……

TOP

引用:
原帖由 洛克人ZERO 于 2008-12-3 16:49 发表



OK. Follow your words, I use English instead.
In fact, I dislike Wilhelmina. Why? Do you notice her mask? It looks like a ghost when she wear on it.
威尔海米娜那个是狐狸的面具诶.不是鬼!

TOP


咱其实也是来看戏的~

稍微多说一句~
对于某些只会通过贬低他人来抬高自己的人没必要理会~

TOP

我是来围观的

TOP

我可没办法不说出来呢,英语字幕组是什么?
就是无论赫萝的“わっち”、还是薙的“妾”、或者是“わたくし”“おいら”这种极富感情色彩的词,都只能用一个生硬的“I”来翻译,无论是翠星石的“です”、还是神乐的“である”、又或者是“じゃ”、“であります”这些极具个性的口癖,都空着不翻的字幕组
说中文字幕组没爱?神薙的ED歌词中文字幕组有楚辞体、诗经体、祝词体、文言体、白话体的翻译,英文有吗?英文能做到吗?
Sayonara,Solitaire

TOP


TL还是这么强势呐~

咱单纯看戏就好~

TOP

引用:
原帖由 洛克人ZERO 于 2008-12-1 12:34 发表


要统一,不能有差异,看看人家英文字幕组的:

Shana
Hecate
Wilhelmina

没见过其他的种类的,也就是说写成其他的都是错的。
总结一句:中国人做事不认真,难怪人家英文字幕组全球都有人会去看。
为什么英语能同一?
因为英语用的是罗马拼音.
英文的音就一种.
可是中文的同音字很多.
施氏食狮看过没?
你光给你念给给我认真的统一啊!

TOP

TL是语言强人啊~

小羽星星妹子让个位子给我~我也看戏~~
魔兽捣塔搞基群 基佬发基显耀之地:83546861

不基者勿入,入群验基请注明论坛ID

TOP

强人说不上,单纯喜欢学习语言而已,所以才讨厌那种言论
没戏看了,因为TL得下了
Sayonara,Solitaire

TOP


这帖问题搞定了?

TOP

发新话题
最近访问的版块