最有爱的字幕组——a4e
有人说动画一定要看原声的,但是听不懂日语怎么办?找字幕组要个翻译。于是呢,在我们当中一定有人说这家好,那家好的。其实怎么说呢,当我接触到Static-Subs之后我发现,同样做字幕,为什么国外的比国内的好呢?然后分析一下原因,我们输了,没办法,不管是主观还是客观上。
不过即便是他们字幕组都做得比我们好,但是也有差距。EnA,Anime-Yuki(AYU),SS(Static-subs),WPP-FANS他们这些字幕组不相上下。虽然WPP-FANS因为其人员的离开导致他们的作品没以前的好,但是仍然爱着这个字幕组的人依然在认真的工作,就这一点,他们的敬业精神比我们强得多。
自A.F.K.的弹幕式字幕(主要是把职员全部都翻译了)之后,我突然发现另一个强大的字幕组:a4e,虽然其代表作我很多都没看过,但是就水果篮子和我现在下的人脑天使心这两部东西,他们比A.F.K.更有爱。他们不仅仅保留了原声,并且自己也进行了配音,更厉害的是所有OP,ED,插入曲全部用英文翻唱。他们把自己的作品作成OGM格式,(此格式类似MKV,可以像DVD一样调字幕语言和配音的语音)这样就可以切换配音,你爱听日语的调Japanese,爱听英语的调English。
在我们小时候,我们看的很多动画都是国语配音,相比原声来说,我们都觉得差太远了。更糟糕的是人物名,歌词很多都被修改过,让我们摸不着头脑。但是英语的配音不一样,他们不仅仅是把歌词翻唱得好,人物名字也是原来怎么拼写,他们也怎么拼,配音上也和原版差不多。
之前我发的水果篮子英语翻唱就是由a4e的人员翻唱的,大家可以到第三音乐教室去欣赏。